หัวข้อ: ปรัชญาการศึกษาจาก 《师说》 เริ่มหัวข้อโดย: เงาฝัน ที่ 20 กรกฎาคม 2555 19:02:55 (http://media-cdn.tripadvisor.com/media/photo-s/01/6e/e0/fd/ko-tao-in-gulf-of-siam.jpg) ภาพจาก TripAdvisor ปรัชญาการศึกษาจาก 《师说》 ภัทรารัตน์ สุวรรณวัฒนา แปลจาก 《师说》เอกสารประกอบการเรียน ภาคภาษาจีน ศิลปศาสตร์ ม.ธรรมศาสตร์ พ.ศ. 2549 (http://4.bp.blogspot.com/-mVNEpvM9j5k/TcghCp1bBHI/AAAAAAAALds/KEz5ntiWV_U/s400/KT4.jpg) 古之学者必有师。 师者,所以传道受业解惑也。 人非生而知之者,孰能无惑? 惑而不从师,其为惑也,终不解矣。 生乎吾前,其闻道也固先乎吾, 吾从而师之;生乎吾後,其闻道也亦先乎吾, 吾从而师之。 吾师道也,夫庸知其年之先後生於吾乎! 是故无贵无贱无长无少, 道之所存,师之所存也。 “三人行,必有我师焉:择其善而行之,其不善者而改之“ -《论语》 (https://encrypted-tbn2.google.com/images?q=tbn:ANd9GcTxe-BQUeOMeK00XhfkP5HHPtNIG3f59z9MYVtPyU9nQdJRRUEt) ผู้ศึกษาในโบราณกาล จำต้องมีอาจารย์ อาจารย์คือผู้เผยความรู้ สอนให้รู้จักการงาน และคลี่คลายอวิทยา มนุษย์มิใช่ผู้รู้โดยกำเนิด ก็ใครเล่าจักปราศจากความสงสัย? หากสงสัยแต่มิไต่ถามอาจารย์ ที่สุดแล้ว เหตุแห่งความสงสัยก็มิได้รับการคลี่คลาย ผู้ที่เกิดเกิดก่อนข้าพเจ้า ย่อมได้รับการศึกษาก่อนข้าพเจ้า ดังนั้น ข้าพเจ้าจักตามไปศึกษาจากเขา แม้นผู้ที่เกิดหลังข้าพเจ้า หากเขาศึกษาก่อนข้าพเจ้าเแล้ว ข้าพเจ้าก็จักตามไปศึกษาจากเขาเช่นเดียวกัน สำหรับข้าพเจ้า การศึกษาธรรมวิทยา/เต๋า (道) ทั้งหลาย มิพักต้องกังวลถึงวัยวุฒิซึ่งมากหรือน้อยกว่าข้าพเจ้าเลย ! ดั่งนี้ ย่อมไม่มีคำว่าสูงศักดิ์ฤาต่ำต้อย อาวุโสมากฤาน้อย ธรรมวิทยาสถิตย์ ณ หนใด อาจารย์ย่อมสถิตย์ ณ หนนั้น สามคน (หมายถึงมหาชน/ทุกคน มิใช่แค่ "สาม" ตามอักขระ) เดินมา ย่อมมีอาจารย์ข้า เลือก [เรียนรู้] สิ่งที่ดีของเขาแล้วกระทำตาม สิ่งที่ไม่ดีของเขา [เราก็เรียนรู้และ] ก็เปลี่ยนเสีย - จาก 《หลุนหยู่ว》 (http://61.175.198.133/mingrentx/2006629163052.jpg) หมายเหตุ :เนื่องจากต้นฉบับเป็นภาษาโบราณ การแปลผ่านการตีความนี้ อาจมีความคลาดเคลื่อนได้มาก หากผู้ใดมิเห็นพ้องก็แย้งได้เสมอ ยินดีน้อมรับ ด้วยจิตคารวะ ภัทรารัตน์ สุวรรณวัฒนา (http://farm4.static.flickr.com/3652/3469808663_f6dbcf7119_m.jpg) : http://venusbuddha.multiply.com/journal?&=&page_start=20 (http://venusbuddha.multiply.com/journal?&=&page_start=20) |